红色视频 | 红色博览 | 红色网群 | 作者专栏 | 英模事迹 | 权威发布 | 领袖故事 | 史海秘闻 | 领袖故事 | 红色恋情
红色联播 | 红色书信 | 红色演讲 | 红色景区 | 红色诗词 | 红色歌谣 | 红色镜头 | 红色游记 | 红色书画 | 红色访谈
红色收藏 | 红色格言 | 绿色景区 | 红色精神 | 导游词集 | 英模瞬间 | 特稿精选 | 红色歌舞 | 红色环球 | 红色题词
景区地图 | 红色日历 | 红色图库 | 红色文化 | 红色课堂 | 精神大观 | 长篇连载 | 红色人物 | 红色文物 | 红色头条
  当前位置:资料类>>史海秘闻>>正文
领袖身边的“重要人物”
2015-06-07 17:34:24
来源:人民网-中国共产党新闻网
作者:王 一
浏览次数:
【字号 打印 投稿 纠错 【收藏】 论坛
分享到:0

毛泽东主席会见外宾,左二为翻译

    领导人之间的会谈和外事活动,总是有翻译这样的“中间人”。他们很少被关注,但其作用非常重要。

    “毛主席没有催促我,而是点燃一支香烟,静静地等我”

    1957年5月初,作为中国首批派往阿尔巴尼亚的留学生,范承祚被提前调出担任外事翻译,陪同阿尔巴尼亚议会代表团访华。“这是我国在高层外交场合首次将阿尔巴尼亚语翻译成汉语。”范承祚说道。

    1957年5月12日,旭日初升之际,范承祚接到通知:“今天,毛泽东主席要接见阿议会代表团,你任翻译。”听到这一消息,范承祚既欢欣又紧张。

    在中南海丰泽园,一身灰色中山装的毛泽东微笑着挥手欢迎客人。其间,毛泽东不时注视着范承祚。他发现,译员是陌生的,译员讲的外语也是陌生的。忽然,他转身问范承祚:“你说的是什么外国话呀?”显然,这位对于俄语、英语乃至法语都比较熟悉的开国领袖,对范承祚讲的“新鲜语言”发生了兴趣。范承祚答道:“我讲的是阿尔巴尼亚语。”毛泽东又好奇地问:“你的阿语是在哪里学的?”范承祚指着位于上座的时任阿尔巴尼亚人民议会主席马尔科,再次报告:“我是在他们国家学的。”毛泽东听后很高兴,郑重地向马尔科说:“谢谢你们为我们国家培养了人才。”马尔科当即激动地说,他们珍视毛泽东的这句话,将立即汇报给阿最高领导人。

    上世纪60年代,中阿关系不断升温,范承祚为毛泽东做翻译的任务随之增多。给毛泽东当翻译,有难亦有易。最初碰到的“难”是因为在伟人面前感到紧张,导致“肚里有,嘴里倒不出”。另一“难”是,毛泽东谈话严谨,有时会引经据典,译起来不容易。

    谈到“易”,毛泽东曾两次帮范承祚解决难题。1957年,毛泽东接见阿尔巴尼亚议会代表团时说,“殖民地人民要敢于打倒新老殖民主义,就像孙悟空大闹天宫,不在乎玉皇大帝。”听到这段话,范承祚愣了一下,不知如何翻译才好。他对毛泽东说,翻译“孙悟空”,我没有把握。毛泽东微笑着为他做了一个注脚:“你就说孙悟空是中国神话里的猴王,足智多谋、力大无比,玉帝及其派去镇压的天兵天将对他亦无可奈何。”就这样,毛泽东帮范承祚解了围。

    还有一次,是在上世纪60年代中期,毛泽东在会见阿尔巴尼亚客人时,引用了“海内存知己,天涯若比邻”的诗句,形容两国关系。这次,范承祚不是不会译,而是要争取译好。大概停顿了30秒,他才译出。

    在场的阿尔巴尼亚客人听完后,气氛顿时异常热烈。见此情景,毛泽东好奇地看着他。范承祚说:“因为您引用的是两句脍炙人口的唐诗,我不敢只把意思译出来,而是花了一点时间,用了诗的韵味,效果似乎不错。”对此,毛泽东微笑着点头认可。迄今,范承祚还记得那几十秒的情形:“主席没有催促我,而是擦一根火柴,点燃一支香烟,静静地等我。”

1965年6月,周恩来访问阿尔巴尼亚,范承祚现场翻译

    因为不懂“越俎代庖”而当场被他批评,“怎么不懂这些?要加强学习了”

    “冀朝铸第一次给周恩来当翻译,腿一直在发抖。”过家鼎满面笑容地说到自己的朋友。1962年31岁的过家鼎第一次给周恩来当翻译,就见识了周恩来对翻译工作的严格要求。

    周恩来听得懂英文,常常会当场指出翻译上的错误,有的翻译第一次为周恩来工作甚至晕倒。过家鼎说他虽然紧张,但觉得自己不会有问题,结果第一次还是出现了失误。“周总理向外宾介绍身边的赵朴初是一位‘居士’,我就愣住了,译不出来。”周恩来当场给过家鼎介绍了什么叫“居士”,又告诉他回去要研究如何翻译。翻译结束后,领导告诉他,周总理对他还算满意,就是说了一句“知识面窄了一点”。周恩来嘱咐外交部专门为此出简报,要求大家扩大知识面,不能单纯学习语文知识。

    这以后,过家鼎才慢慢了解周总理和别的领导人不一样,在和外宾说话时,他基本上不酝酿下一句话,因为他早就都打好了腹稿,“他说完一句话就会注意地听翻译,看翻译是否准确”。章含之说她帮总理翻译,也因为不懂“越俎代庖”而当场被他批评,“怎么不懂这些?要加强学习了。”

    周恩来常考翻译,经常在会见前讨论哪个词怎么翻译,有时顺便把今天要谈的主题事先通报给翻译,让大家心里有数,“要求是很严格,但是他很尊重人,始终把我们当同志来对待。”

    周恩来在细节上非常注意对翻译的尊重,过家鼎还清晰记得当时各国翻译的不同待遇:许多国家的翻译是雇员身份,宴会上不入席,一直像招待员一样站着,有时要奔走传话。有一些国家的随从甚至跪着服务,而周恩来都要求翻译坐在他身后,在出席宴会时,要求他们坐在身边。出访亚非十四国时,东道国一般按自己习惯,不给翻译安排席位。“总理叫礼宾司司长俞沛文去和对方交涉,一定要把翻译安排在他身边。”在当时尚还属帝国的埃塞俄比亚,冀朝铸和过家鼎分别坐在周恩来和陈毅身边,对面全是皇室成员。那场面过家鼎一直清晰记得,“看得出对方很吃惊,但是这样一来更尊敬总理。”

    邓小平在宴席中做了“暂停”手势——“让翻译吃点东西”

    施燕华做了邓小平10年的英语翻译。在她的印象中,邓小平是一个喜欢挑战的人。

|<< << < 1 2 > >> >>|

(责任编辑:cmsnews2007)
·上一篇:开国大典上的一个小插曲
·下一篇:无
·共产党的领袖这样立规矩
·领袖题词 魅力犹在(组图)
·张宪廷、密士顺:领袖题词 魅力犹在(组图)
·特稿:领袖题词 魅力犹在(组图)
·特稿:人民领袖颂(图)
·王真波:人民领袖颂(图)
·特稿:人民领袖颂(图)
·毛主席身边工作人员王明富题词:黄土高原,山山水水豪气壮;伟大领袖,为国为民情意深
·毛主席身边工作人员曾文:伟大领袖永远活在人民的心中(图)
·海南黎族领袖王国兴:不当“山大王”一心跟党走
中国红色旅游网版权与免责声明:
1、凡本网注明“来源:中红网”或“特稿”或带有中红网LOGO、水印的所有文字、图片和音频视频稿件,版权均属中红网所有,允许他人转载。但转载单位或个人应当在正确范围内使用,在下载使用时必须注明“稿件来源:中红网”和作者,否则,中红网将依法追究其法律责任。
2、本网其他来源作品,均转载自其他媒体,转载目的在于传播更多信息,丰富网络文化,此类稿件不代表本网观点。
3、任何单位或个人认为本网站或本网站链接内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向本网站书面反馈,并提供身份证明,权属证明及详细侵权情况证明,本网站在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权的内容或链接。
4、如因作品内容、版权和其他问题需要与本网联系的,请来信:js88@vip.sina.com
领袖身边的“重要人物”
延安当年是怎么学习辩证法的
钱壮飞智保中共中央机关安全
开国大典上的一个小插曲
毛泽东重上井冈山 走前结清伙食费
郝梦龄:将军一去身酬国
恨不抗日死——吉鸿昌
周世鑫眼中的重走转战陕北路(组图)
特稿:周世鑫眼中的重走转战陕北路(组图)
特稿:永昌红色文物——铁锅(组图)
习仲勋会见原中顾委副主任薄一波
特稿:华国锋遗体告别仪式在北京八宝山革命公墓举行(
特稿:李讷、张玉凤等毛主席亲属和身边工作人员来到毛
毛泽东称习仲勋:“你比诸葛亮还厉害”
毛主席“粗话”欣赏
习仲勋与儿子近平、远平
习仲勋生平年表
毛主席语录
特稿:毛远新出现在邵华遗体告别仪式上(图)
东北七旬土匪座山雕有多厉害?(组图)
毛主席身边工作人员来到纪念堂怀念老人家(组图)
特稿:首都各界隆重纪念毛主席诞辰116周年活动在京
9月9,李讷、毛新宇等来到毛主席纪念堂(组图)
特稿:李讷、张玉凤等毛主席亲属和身边工作人员来
特稿:参加华国锋遗体告别仪式集锦(组图)
特稿:华国锋遗体告别仪式在北京八宝山革命公墓举
特稿:华国锋年年到纪念堂瞻仰毛主席遗容(组图)
纪念毛主席诞辰114周年 原毛主席身边工作人员来到
特稿:毛远新出现在邵华遗体告别仪式上(图)
特稿:邵华遗体告别仪式(组图)
 
中 国 红 色 旅 游 网 版 权 所 有,未 经 书 面 授 权 禁 止 复 制 或 建 立 镜 像
建议使用分辩率1024*768浏览本站,16位以上颜色,IE5.5以上版本浏览器
冀ICP备05003408号
E-mail:js88@vip.sina.com