这是个世代相传的民间故事,作家阿克萨科夫童年时听保姆比拉盖雅一遍遍的讲过。我初中时在新街口旧书店淘到他的代表作《孙子巴格罗夫的童年》。书里幼年的作者听这个美丽故事的情景,有详细描述,作者还特地加了一条注释:
“这个故事我非常喜欢听,在短短几年内,至少听了有20次,后来完全背得出了。我自己也常常讲给别人听,并且在讲的时候完全跟比拉盖雅一样地不断感叹,做着愁眉苦脸,叹息和呻吟。我模仿的非常巧妙,家里每个人听了都哈哈大笑。接着自然而然的,我把这故事忘掉了,但是后来当我回想起往事时,又突然记起了这个故事的许多片段,许多语言和表情又重新回来了,而我也竭力思索回想。那种奇怪的结合,东方式的想象和结构,显然经过了一番翻译的成语,以及俄罗斯农民的形象和语言,再加上每个讲故事的人的润饰,——这一切在我看来是惊人的。为了使这个故事传留下去,我现在把他作了本书的一篇附录。”
中译本没有这个童话的附录,因为已经有单行本了。
而这个童话就从口头传说变成了阿克萨科夫著名的作品。
|